1.11.12

En otras palabras


Tenía bastante tiempo queriendo hacer este post, tanto, que en la última página de mi libreta del trabajo tengo anotadas exactamente 20 palabras que he coleccionado porque me gusta su significado pero no tienen traducción a otro idioma.



A veces no podemos expresar lo que sentimos, pero quizás estas palabras nos ayuden... no es que no podamos expresarlo, es que no encontramos una palabra en nuestro idioma para eso.

  • Saudade (portugués): esta palabra es se ha vuelto súper conocida en español y según Wikipedia expresa un sentimiento afectivo primario, próximo a la melancolía, estimulado por la distancia temporal o espacial a algo amado y que implica el deseo de resolver esa distancia.  
  • Sturmfrei (alemán): la libertad de estar en algún lado y tener la posibilidad de hacer lo que te de la gana.
  • Ichariba Chode (行逢りば兄弟 - japonés): aunque nos conocimos una vez por casualidad, somos amigos para toda la vida.
  • Dépaysement (francés): sentimiento que se tiene por no estar en su país. La sensación o sentimiento de ser un extranjero o inmigrante.
  • Mamihlapinatapei (yagán, el idioma de Tierra del Fuego en Argentina y Chile): la mirada que se dan dos personas que están queriendo hacer lo mismo pero ninguna de las dos se atreve.
  • Cafuné (portugués brasilero): el acto de pasar los dedos de las manos suavemente por el pelo de otra persona (yo le digo "hacer pelito").
  • Querencia (español): lugar donde sientes toda tu fuerza porque te sientes muy cómodo, querer volver a donde te sientes en casa.
  • Hygee (danés): como los italianos tienen el "Dolce far niente", los daneses tienen el Hygee que es el arte de estar en un estado de ausencia completa de cualquier cosa molesta o emocionalmente abrumadora. Disfrutar de las cosas calmadas y relajantes.
  • B'shert (באשַערט - hebreo): para los judíos es la acción de buscar su "bashert" es decir, la persona a la que tu completas y que te completa perfectamente.
  • Bakku-shan (バックシャン - japonés): una mujer que es linda solo vista de espaldas.
  • L'esprit de l'escalier (francés): describe el acto de pensar en una respuesta ingeniosa cuando es demasiado tarde para darla.
  • Groak (inglés): mirar fijamente y en silencio a alguien que hace algo esperando que te invite a hacerlo también (por ejemplo que comparta su comida contigo).
  • Age-otori (japonés): lucir peor después de un corte de pelo.
  • Uitwaaien (holandés): es un verbo que significa tomarse un tiempo para aclarar la cabeza.
  • Oniochalasia (inglés): el acto de comprar como método para liberar estrés o por relajación.
  • Wabi-Sabi (佗寂 - japonés): ya había hablado de esta palabra aquí y es una manera de vivir cuyo foco es encontrar la belleza dentro de las imperfecciones de la vida, y en aceptar tranquilamente el ciclo natural de crecimiento y decadencia.
  • Tartle (escocés): vacilar al presentar a alguien porque se te ha olvidado el nombre.
  • Alharaca (español): reacción excesiva hacia un pequeño evento.
  • Meraki (μεράκι - griego): la esencia de ti mismo que pones en todo lo que haces.
  • Sedaqah (hebreo): vivir según lo que es moralmente correcto.
  • Gezelling (holandés): tiempo importante que pasas con alguien que quieres luego de una larga separación.
  • Peripeteia (Περιπέτειαgriego): cambio repentino o inesperado de las circunstancias.
  • Yoko Meshi (japonés): es el estrés que produce hablar en otro idioma.
  • Schadenfreude (alemán): sentimiento de placer que te da cuando a alguien le pasa algo malo (por ejemplo cuando no puedes evitar reírse cuando alguien se cae).
  • Ya’aburnee (يقبرني - árabe): la traducción literal es "usted me entierre" y es el deseo de morir antes que otra persona porque sería muy difícil vivir sin ella.


    ¿Saben de otras? ¡Quiero conocer más! :)

    Update: palabras lindas en francés

1 comentario:

  1. En los almuerzos Gilmore siempre dicen "chapó" en el sentido de "me quito el sombrero, bravo"... está en la RAE hehehe.

    ResponderEliminar